書評: East And West by Chris Patten

是一本舊書,一直未有空暇看。1998年出版,是家父的收藏,所以一直保留。2020 的一個中午,突然想起此書,往書架上努力地翻尋⋯

此書名East And West, 彭定康著,以The Last Governor of Hong Kong 去分析東方與西方之別。

全書分三部分,1) Governing 2) The View From Hong Kong 3) Looking to The Future

而每一個章節,他都會以中國古代詩人,儒家學說,或西方史哲作文章之序。

第一章: Governing

就以湯顯祖的牡丹亭作引子

The Mountains are at their loveliest. And court cases dwindle . The birds I saw off at dawn. At dusk I watch returns Petals from vase cover my seal box The curtain gang undisturbed

⁃ Tang Xianzu, “The Peony Pavilion”

此段就是牡丹亭其中一幕,故事大意是天下女子的多情,往往為情生,為情死。花花草草由人戀,生生死死隨人願,便酸酸楚楚無人怨。古代女子的感情多受壓抑, 以至於「忿惋而死」。 以隱來諷今(Metaphorically),即是為自由戀愛之情,個人自由意志之始。

由古代女子的渴望自由戀愛到1997 年的香港,作為最後一個贊成養女可以擁有自由戀愛的監護人 (The Last Governor),他心中有數,自由戀愛會被拖廷,承諾也全是徒然, 因為原生父母是父權至上,他不容許其他仔女有自由戀愛權,為何剛認祖歸宗的女可以有?

一切都在前言

Hong King’s Fatal Years

The Master said “A gentleman would be ashamed should his deeds not match his words”. – The Analects of Confucius 14.27

歷史課的看圖識字題來了,誰是gentleman ? 東方還是西方,誰能一諾千金? 優雅紳士,還是六藝儒家?

原來此世界,他世界。沒有誰比誰高貴。 1998年, 媒體大亨梅鐸就擔心出版此書East And West 會影響其集團在中國擴展的業務計劃,於是制止旗下的HarperCollins為彭定康出版。 此招今天可统领世界,名叫有錢洗得鬼推磨。

第二章: The View from Hong Kong

Is there one single maxim that could ruin a country ?

Confucius replies: ‘Mere words could not achieve this. There is this saying, however: The only pleasure of being a prince is never having to suffer contradiction.” If you are right and no one contradicts you, that’s fine; but if you are wrong and no one contradicts you, is this not almost a case of “one single maxim that could ruin a country”?’

這章節解構了只許州官放火,不許百姓點燈。也提及專制和民主互相排斥的糾結,解答了為何民主被東方嫌棄,被認為不能解決問題。 其實此章就是sociology 401 的問題,在乎什麼quality 的民主了,即是自由戀愛未必能天長地久, 那就在乎彼此相愛的質量。有日大家也悔了,就離婚。 一切理所當然,君負卿,就斷情。君負民,就票債票償。

另外有人說突然民主,會天下亂嗎? 那⋯ 突然自由戀愛會亂嗎? 在乎家長怎樣放下權力給子女去愛。不放下,就是怕子女一去不回頭。 生於一個牡丹亭的家庭,由古至今,都會有一顆自由戀愛的心,是天性,不是叛君。要不然,不甘心。自由地飛翔,古人也如是想,但一想飛,就打,叫人怎樣去溶入和愛此牡丹亭。

第三章:Looking to the Future

We try desperately to invent ways out, plan how to avoid, the obvious danger that threatens us so terribly. Yet we are mistaken, that’s not the danger ahead: Another disaster, one we never imagined, suddenly, violently, descended upon us, and finding us unprepared- there’s no time now – sweeps us away. From C.P. Cavafy, “Things Ended”

作者指整個過程,他常試去保護和預防,但也看出巨人之潛力,力量之巨大令西方驚歎為一門財路。可是所有生意洽談也存差異性。那就是Freedom of speech 和Rule of law 。 作者深信政府也好,機構也好,稍缺其一,萬劫不復。(明白)

個人認為在巨人世界,其實也有「Freedom of Speech」, 不過屬於另一種自由表達。 大陸人氣劇 「以家人之名」 錄得四十億播放量。有一幕,女兒告訴媽媽 「你口口聲聲說民主,其實專制!你何時有聽過我想要什麼⋯」 女兒咆哮着,媽媽說 「我都是為你好」女兒說「不,你是為你自己好」 女兒的律師朋友分析 「 過份榨壓你,別人就會剝奪你的權益,要麼你自己主動放棄,要麼你要強勢奪回。」(劇本是這樣編的)

我也想起陳冠中的《北京零距離》 余思芒一直歉疚弟弟的八九之死,是悲壯的意外,他自此放棄理想,成為癡迷飲食的饞人。他把心思都放在食評,有心人才能辨識色香味的弦外之音。

技巧上是可以的,重點是不能靠近心臟,但日子久了,巨人不安大了,其實接近胳膊也不能。不要說自由表達,中秋節賞花攀談一番也可構成媚外。

1998年的彭定康冀望西方文明,可帶來牡丹亭的一點光,畢竟他對牡丹亭有情,所以他也有夢。他是有情,但現實是西方沒有責任去糾正。

湯顯祖的牡丹亭,結局頗欣慰的,峰迴路轉,杜麗娘借屍還魂,與柳夢梅結成夫妻,算是有情人終成眷屬。

我喜愛書中的詩詞,尤其此段

Ordinary mortals know what’s happening now, the gods know what the future holds, because they alone are totally enlightened. Wise men are aware of future things, just about to happen. – From C.P. Cavafy

對「書評: East And West by Chris Patten」的想法

回覆給William 取消回覆