烏克蘭人在排隊領取物資時,一看到記者,紛紛上前表達俄軍的惡行, “They smashed my place up.” “They stole everything, even my underwear.” “They killed a guy on my street.” “The fuckers stole my laptop and my aftershave.” ( 「他們摔碎我的住處」、「他們偷走我所有東西、包括我的內褲」、「他們把街上一男子殺死」 、「那混蛋把我的手提電腦及鬚後水偷走」)
He was inspired and young, no one would count them He lent them strength with his song, he sung that it was almost dawning. They lit thousands candles for him, smoke was rising over their heads, Singing it would be high time, that the wall should fall… They sang together with him
Pull the teeth of bars from the walls! Tear off the chains, break the whip! And the walls will fall, will fall, will fall And will bury the old world!
已故的詩人、創作者兼歌手 Jacek Kaczmarski 曾說, Mury此曲,中後段開始,唱腔與編曲,由激昂轉為凄清。因為故事未完,這不是簡單一曲抗爭歌。大家都誤讀了這首歌。不只是革命的熱情。
中後段的歌詞,群眾運動發展至另一階段:
And they saw their numbers, they felt their strength and the time, And singing that the dawn is near, they marched into the streets; They destroyed monuments and uprooted pavements — This one is with us! This one is against us! Who’s alone is our worst enemy! And the singer was also alone.
He looks at the steady march of the crowds, Silent he listens to the thunder of their steps, And the walls are growing, growing, growing The chain dangles at the feet
(他看著前行的群眾 沉默中他聽到他們如雷的腳步 圍牆豎起、豎起、豎起 腳邊的鎖鏈又再晃動…)
波蘭近年如何? 2014年至2020年,加入歐盟後,獲得超過860億歐元資助,是歐盟結構和投資基金(European Structural and Investment Funds)的最大受益國,但波蘭常常和匈牙利聯手成為歐盟中的「壞孩子」,爭取更多資助。地緣政治風險上,波蘭藉以幫助同有抗爭靈魂的白俄羅斯,增強其在東歐的影響力。